The process of collecting data used documentation, questionnaire distribution, and focus group discussion (FGD) technique whereas the sampling technique applied is purposive sampling. Meanwhile, the secondary data sources were informants who gave information on the accuracy, acceptability, and readability of translation. The primary data sources were Flower for Algernon novel along with its translation version in Indonesian. The method applied was descriptive-qualitative with the data in the form of translated words and phrases indicating spelling, punctuation and grammatical errors made by the autistic character. It also analyzes  translation techniques, methods, ideology, qualities of the translation. This study was aimed at analyzing the Indonesian translation of spelling, punctuation, and grammatical errors made by autistic character in Flower for Algernon novel. Autism, translation techniques, errors, characters Abstract
0 Comments
Leave a Reply. |